Roberto Bolaño: «I cani romantici»

144esimo appuntamento con “la cicala del sabato” (*)

I cani romantici

A quel tempo avevo vent’anni

ed ero pazzo.

Avevo perso un paese

ma guadagnato un sogno.

E se avevo quel sogno

il resto non importava.

Né lavorare né pregare

né studiare all’alba

insieme ai cani romantici.

E il sogno viveva nel vuoto del mio spirito.

Una stanza di legno,

in penombra,

in uno dei polmoni dei tropici.

E a volte mi guardavo dentro

e visitavo il sogno: statua immortalata

in pensieri liquidi,

un verme bianco che si contorce

nell’amore.

Un amore sfrenato.

Un sogno dentro un altro sogno.

E l’incubo mi diceva: crescerai.

Ti lascerai alle spalle le immagini del dolore e del labirinto

e dimenticherai.

Ma a quel tempo crescere sarebbe stato un delitto.

Sono qui, dissi, con i cani romantici

e qui resterò.

[da «I cani romantici» traduzione di Ilide Carmignani]

Los perros románticos

En aquel tiempo yo tenía veinte años

y estaba loco.

Había perdido un país

pero había ganado un sueño.

Y si tenía ese sueño

lo demás no importaba.

Ni trabajar ni rezar

ni estudiar en la madrugada

junto a los perros románticos.

Y el sueño vivía en el vacío de mi espíritu.

Una habitación de madera,

en penumbras,

en uno de los pulmones del trópico.

Y a veces me volvía dentro de mí

y visitaba el sueño: estatua eternizada

en pensamientos líquidos,

un gusano blanco retorciéndose

en el amor.

Un amor desbocado.

Un sueño dentro de otro sueño.

Y la pesadilla me decía: crecerás.

Dejarás atrás las imágenes del dolor y del laberinto

y olvidarás.

Pero en aquel tiempo crecer hubiera sido un crimen.

Estoy aquí, dije, con los perros románticos

y aquí me voy a quedar.

(*) Qui, il sabato, regna “cicala”: libraia militante e molto altro, codesta cicala da 17 anni (compiuti ad aprile 2019 per la precisione) invia ad amiche/amici per 5 giorni alla settimana i versi che le piacciono; immaginate che gioia far tardi la sera oppure risvegliarsi al mattino trovando una poesia. Abbiamo raggiunto uno storico accordo: lei sceglie ogni settimana fra le ultime poesie inviate quella da regalare alla “bottega” e io posto. Perciò ci rivediamo qui fra 7 giorni. [db]

 

Redazione
La redazione della bottega è composta da Daniele Barbieri e da chi in via del tutto libera, gratuita e volontaria contribuisce con contenuti, informazioni e opinioni.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *