Anna Bacher: «La luna»

247esimo appuntamento con “la cicala del sabato” (*)

La luna

L’orologio batte
l’una,
tu attraversi la finestra
e illumini d’argento
i miei capelli.

Mi sollevo tra i cuscini
e guardo con gioia
l’ombra
giocare sulle tende.

Nella notte fonda
stiamo di fronte:
tu
con la tua luce,
io
coi miei pensieri.

 

Non conosco più solitudine
pallidi raggi decorano
la parete
ed io mi addormento
piano.

[da «Il tempo della neve»]

Der Manä                                          Der Mond

Z Tzêkkereis schlaat                      Die Uhr schlägt
eis,                                                     eins,
dü chuntscht der dä Balkä dêr     du scheinst durchs Fenster herein
un gêscht sêlberlêcht                    und streifst silbern
mim Haar.                                        mein Haar.

I lêftämi tzwêschät i Chêschi        Ich erhebe mich zwischen den Kissen
un lögä mêt Fret                              und betrachte vergnügt
der Schattä                                       den Schatten
uf t Umhech ummerittä.                 der auf den Gardinen spielt.

In der teif Nacht                                In der Nacht
si wär einä for z andra:                   stehen wir uns gegenüber
dü                                                       du
mêt dim Lêcht,                                 mit deinem Licht,
êch                                                     ich
mêt mim Dechä.                             mit meinen Gedanken.
I pchennä inkhei Lengitzit mee    Ich kenne keine Einsamkeit mehr
bleich Schtralä chrändzlun           bleiche Streifen verzieren
t Wann                                              die Wand
un êch äntschlaafä                        und ich schlafe ein
pimösu.                                            langsam.

(Z Tzit fam Schnee, 1994; Wê im ä Tröim, p.173)

(*) Qui, il sabato, regna “cicala”: libraia militante e molto altro, codesta cicala da oltre 15 anni invia ad amiche/amici per 5 giorni alla settimana i versi che le piacciono; immaginate che gioia far tardi la sera oppure risvegliarsi al mattino trovando una poesia. Abbiamo raggiunto uno storico accordo: lei sceglie ogni settimana i versi da regalare alla “bottega” e io posto. Perciò ci rivediamo qui fra 7 giorni. [db]

 

Redazione
La redazione della bottega è composta da Daniele Barbieri e da chi in via del tutto libera, gratuita e volontaria contribuisce con contenuti, informazioni e opinioni.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *